Word analysis

Luke 19:21
CA ohta mis auk þuk, unte manna hardus is. nimis þatei ni lagides jah sneiþis þatei ni saisost.
— ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας.
— timui enim te, quia homo austerus es : tollis quod non posuisti, et metis quod non seminasti.
— For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
— Want ik vreesde u, omdat gij een straf mens zijt; gij neemt weg, wat gij niet gelegd hebt, en gij maait, wat gij niet gezaaid hebt.
— car j'avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.

Token: ohta

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι — 2. dativ. Reflexiv (255) ogan sis sich fürchten vor (Akk.)
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hardus

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: nimis

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: lagides

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sneiþis

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saisost

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.