Word analysis
- Luke 19:24
- CA jah du þaim faurastandandam qaþ: nimiþ af imma þana skatt jah gibiþ þamma þos taihun dailos habandin.
- — καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ἄρατε ἀπ' αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι
- — Et astantibus dixit : Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet.
- — And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
- — En hij zeide tot degenen, die bij hem stonden: Neemt dat pond van hem weg, en geeft het dien, die de tien ponden heeft.
- — Puis il dit à ceux qui étaient là: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ þaim
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ faurastandandam
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma faura-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: 1. "~ands": Vorsteher 2. "~ands": dabeistehend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ nimiþ
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þana
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ skatt
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma skatts : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Geld, Geldstück; Mine
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þamma
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þos
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ taihun
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma taihun : Numeral, cardinal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ dailos
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma daila : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Teilnahme, Gemeinschaft b) Mine (Pfund)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ habandin
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.