Word analysis

Luke 19:40
CA jah andhafjands qaþ du im: qiþa izwis þatei jabai þai slawand, stainos hropjand.
— καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
— Quibus ipse ait : Dico vobis, quia si hi tacuerint, lapides clamabunt.
— And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
— En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zeg ulieden, dat, zo deze zwijgen, de stenen haast roepen zullen.
— Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront!

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: slawand

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: stainos

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hropjand

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.