Word analysis

Luke 20:3
CA andhafjands þan qaþ du im: fraihna izwis jah ik ainis waurdis jah qiþiþ mis:
— ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι:
— Respondens autem Jesus, dixit ad illos : Interrogabo vos et ego unum verbum. Respondete mihi :
— And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
— En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zal u ook een woord vragen, en zegt Mij:
— Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraihna

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

  • Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainis

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

  • Lemma ains: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
    • Strong Masculine Genitive Singular
    • Strong Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurdis

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.