Word analysis

Luke 20:2
CA jah qeþun du imma qiþandans: qiþ unsis, in ƕamma waldufnje þata taujis, aiþþau ƕas ist saei gaf þus þata waldufni?
— καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν, εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην.
— et aiunt dicentes ad illum : Dic nobis in qua potestate hæc facis ? aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem ?
— And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
— En spraken tot Hem zeggende: Zeg ons, door wat macht Gij deze dingen doet; of wie Hij is, Die U deze macht heeft gegeven?
— et lui dirent: Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþ

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕamma

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waldufnje

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taujis

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaf

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waldufni

Codex Argenteus, facs. 268 (fol. 105v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.