Word analysis

Luke 20:9
CA dugann þan du managein qiþan þo gajukon: manna ussatida weinagard, jah anafalh ina waurstwjam jah aflaiþ jera ganoha.
— ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην: ἄνθρωπός [τις] ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
— Cœpit autem dicere ad plebem parabolam hanc : Homo plantavit vineam, et locavit eam colonis : et ipse peregre fuit multis temporibus.
— Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
— En Hij begon tot het volk deze gelijkenis te zeggen: Een zeker mens plantte een wijngaard, en hij verhuurde dien aan landlieden, en trok een langen tijd buitenslands.
— Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, l'afferma à des vignerons, et quitta pour longtemps le pays.

Token: dugann

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

  • Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 50: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþan

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural
    • Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gajukon

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ussatida

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

  • Lemma us-satjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 117: 1. "~idedun": setzten darauf [L 19,35] 2. "~ida": pflanzte [L 20,9] 3. "~jai barna": er lasse Nachkommenschaft erstehn, erzeuge sie [Mc 12,19] 4. "~ida sind": hat Bestand [C 1,17] 5. "~jai": er sende aus [in m. Akk.] [L 10,2] 6. zusammensetzen [Sk 2,22]
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: weinagard

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anafalh

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

  • Lemma ana-filhan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 35: übergeben, überliefern; verpachten; empfehlen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurstwjam

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aflaiþ

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

  • Lemma af-leiþan: Verb (abl.V.1)
    WS 1910, p. 83: weggehn, entweichen, verreisen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jera

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ganoha

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

  • Lemma ganohs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 46: genug, viel
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.