Word analysis
- Luke 20:24
- CA ataugeiþ mis skatt: || ƕis habaiþ manleikan jah ufarmeli? andhafjandans þan qeþun: kaisaris.
- — δείξατέ μοι δηνάριον: τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν, καίσαρος.
- — ostendite mihi denarium. Cujus habet imaginem et inscriptionem ? Respondentes dixerunt ei : Cæsaris.
- — Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
- — Toont Mij een penning; wiens beeld en opschrift heeft hij? En zij, antwoordende, zeiden: Des keizers.
- — De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.
↑ Token: ataugeiþ
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma at-augjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 14: einem (Dat.) etwas (Akk.) zeigen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skatt
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma skatts: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 123: Geld, Geldstück; Mine
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕis
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: manleikan
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma manleika: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 90: Bild
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufarmeli
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma ufarmeli: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 154: Überschrift
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: andhafjandans
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma and-hafjan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 52: [unreg.abl.V.6] erwidern, antworten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kaisaris
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma *kaisar: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 73: lat. Caesar, Kaiser
Status: not verified but unambiguous.