Word analysis
- Luke 20:24
- CA ataugeiþ mis skatt: || ƕis habaiþ manleikan jah ufarmeli? andhafjandans þan qeþun: kaisaris.
- — δείξατέ μοι δηνάριον: τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν, καίσαρος.
- — ostendite mihi denarium. Cujus habet imaginem et inscriptionem ? Respondentes dixerunt ei : Cæsaris.
- — Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
- — Toont Mij een penning; wiens beeld en opschrift heeft hij? En zij, antwoordende, zeiden: Des keizers.
- — De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.
↑ Token: ataugeiþ
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma at-augjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 14: einem [Dat.] etwas [Akk.] zeigen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skatt
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma skatts: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 123: Geld, Geldstück; Mine
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕis
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: manleikan
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma manleika: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 90: Bild
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufarmeli
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma ufarmeli: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 154: Überschrift
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: andhafjandans
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma and-hafjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 52: erwidern, antworten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kaisaris
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma *kaisar: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 73: [lat. 'Caesar'], Kaiser
Status: not verified but unambiguous.