Word analysis
- Luke 20:24
- CA ataugeiþ mis skatt: || ƕis habaiþ manleikan jah ufarmeli? andhafjandans þan qeþun: kaisaris.
- — δείξατέ μοι δηνάριον: τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν, καίσαρος.
- — ostendite mihi denarium. Cujus habet imaginem et inscriptionem ? Respondentes dixerunt ei : Cæsaris.
- — Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
- — Toont Mij een penning; wiens beeld en opschrift heeft hij? En zij, antwoordende, zeiden: Des keizers.
- — De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.
↑ ataugeiþ
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma at-augjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: einem [Dat.] etwas [Akk.] zeigen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ mis
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ skatt
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma skatts : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Geld, Geldstück; Mine
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ƕis
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ habaiþ
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ manleikan
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma manleika : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Bild
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ufarmeli
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma ufarmeli : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Überschrift
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ andhafjandans
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma and-hafjan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: erwidern, antworten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ kaisaris
Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)
- Lemma *kaisar : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: [lat. 'Caesar'], Kaiser
Status: not verified but unambiguous.