Word analysis
- Mark 1:6
- CA wasuþ~þan Iohannes gawasiþs taglam ulbandaus jah gairda filleina bi hup seinana jah matida þramsteins jah || miliþ haiþiwisk.
- — καὶ ἦν ὁ ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.
- — Et erat Joannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circa lumbos ejus, et locustas et mel silvestre edebat.
- — And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
- — En Johannes was gekleed met kemelshaar, en met een lederen gordel om zijn lenden, en at sprinkhanen en wilde honig.
- — Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
↑ Token: wasuþ~þan
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
Compound token: enclisis & assimilation.
1was + 2uþ~ + 3þan
This token was not recognized automatically.
↑ Token: Iohannes
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gawasiþs
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma ga-wasjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 170: (perfektiv) 1. transitiv bekleiden mit instr. Dat. — 2. reflexiv sich bekleiden — 3. intransitiv sich bekleiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: taglam
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma tagl: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 136: Haar
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ulbandaus
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma ulbandus: Noun, common (u)
WS 1910, p. 156: Kamel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gairda
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma gairda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 44: Gürtel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: filleina
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma filleins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 35: ledern
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hup
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma hups: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 61: Hüfte
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinana
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: matida
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þramsteins
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma þramstei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 150: Heuschrecke
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: miliþ
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma miliþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 95: Honig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: haiþiwisk
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma haiþiwisks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 54: wild
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.