Word analysis

Mark 1:5
CA jah usiddjedun du imma all Iudaialand jah Iairusaulwmeis, jah daupidai wesun allai in Iaurdane aƕai fram imma, andhaitandans frawaurhtim seinaim.
— καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ ἰουδαία χώρα καὶ οἱ ἱεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
— Et egrediebatur ad eum omnis Judææ regio, et Jerosolymitæ universi, et baptizabantur ab illo in Jordanis flumine, confitentes peccata sua.
— And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
— En al het Joodse land ging tot hem uit, en die van Jeruzalem; en werden allen van hem gedoopt in de rivier de Jordaan, belijdende hun zonden.
— Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usiddjedun

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: all

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iudaialand

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairusaulwmeis

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupidai

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wesun

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iaurdane

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aƕai

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andhaitandans

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

  • Lemma and-haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 54: 1. m. Dat. a) einen, etw. bekennen; sich bekennen zu; etw. bekennen — b) einen preisen — c) Persönl. Passiv — 2. m. Akk. bekennen; m. dopp. Akk. (= griech.) einen als etw. bekennen — 3. absolut bekennen, erklären
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frawaurhtim

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 275 (fol. 57r)

  • Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
    WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
    • Strong Masculine Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
    • Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.