Word analysis
- Mark 1:7
- CA jah merida qiþands: qimiþ swinþoza mis sa afar mis, þizei ik ni im wairþs anahneiwands andbindan skaudaraip skohe is.
- — καὶ ἐκήρυσσεν λέγων, ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ:
- — Et prædicabat dicens : Venit fortior post me, cujus non sum dignus procumbens solvere corrigiam calceamentorum ejus.
- — And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
- — En hij predikte, zeggende: Na mij komt, Die sterker is dan ik, Wien ik niet waardig ben, nederbukkende, den riem Zijner schoenen te ontbinden.
- — Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: merida
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma merjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: etw. künden, kund tun
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qimiþ
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swinþoza
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma swinþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 136: stark, kräftig, gesund
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma afar: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: "afar-uh þan": nachher [Sk 3,15] - Lemma afar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þizei
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþs
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma wairþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 167: wert, würdig, tauglich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anahneiwands
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma ana-hneiwan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 59: sich niederbeugen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andbindan
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma and-bindan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 20: lösen; auflösen, erklären; entbinden von [af m. Dat.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skaudaraip
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma skaudaraip <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 123: Riemen [(Vgl. aisl. reip usw. N)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skohe
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma skohs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 124: Schuh: Sandale
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.