Word analysis
- Mark 1:17
- CA jah qaþ im Iesus: hirjats afar mis, jah gatauja igqis wairþan nutans manne.
- — καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
- — et dixit eis Jesus : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
- — And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
- — En Jezus zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal maken, dat gij vissers der mensen zult worden.
- — Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hirjats
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma afar: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 1: I. Adv. afar-uh þan: nachher Sk 3,15 - Lemma afar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 1: II. Präp. 1. m. Akk., nur zeitlich: nach; afar þata: darauf; afar dagans: n. einigen Tagen; afar þatei: nachdem — 2. m. Dat. örtlich: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gatauja
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: igqis
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wairþan
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden - Lemma wairþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 167: wert, würdig, tauglich
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: nutans
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma niutan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 103: m. Gen. treffen, erreichen; einer Sache froh sein - Lemma nuta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 104: Fänger, Fischer
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: manne
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.