Word analysis
- Mark 1:16
- CA jah ƕarbonds faur marein Galeilaias gasaƕ Seimonu jah Andraian broþar is, þis Seimonis, wairpandans nati in marein; wesun auk fiskjans.
- — καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς γαλιλαίας εἶδεν σίμωνα καὶ ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ: ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
- — Et præteriens secus mare Galilææ, vidit Simonem, et Andream fratrem ejus, mittentes retia in mare (erant enim piscatores),
- — Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
- — En wandelende bij de Galilese zee, zag Hij Simon en Andreas, zijn broeder, werpende het net in de zee (want zij waren vissers);
- — Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ faur
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν: "ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6] - Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ marein
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma marei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Meer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Galeilaias
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma Galeilaia : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Seimonu
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma Seimon : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Andraian
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma Andraias : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ broþar
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma broþar : Noun, common, masculine (inflection: Mr)
(more)
WS 1910: Bruder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ þis
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Seimonis
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma Seimon : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ wairpandans
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ nati
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma nati : Noun, common, neuter (inflection: Nja)
(more)
WS 1910: Netz: kreisrundes Wurfnetz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ marein
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma marei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Meer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ wesun
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ auk
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fiskjans
Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)
- Lemma fiskja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Fischer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.