Word analysis

Mark 2:16
CA jah þai bokarjos jah Fareisaieis gasaiƕandans ina matjandan miþ þaim motarjam jah frawaurhtaim, qeþun du þaim siponjam is: ƕa ist þatei miþ motarjam jah frawaurhtaim matjiþ jah driggkiþ?
— καὶ οἱ γραμματεῖς τῶν φαρισαίων ἰδόντες ὅτι ἐσθίει μετὰ τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει;
— Et scribæ et pharisæi videntes quia manducaret cum publicanis et peccatoribus, dicebant discipulis ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit Magister vester ?
— And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
— En de Schriftgeleerden en de Farizeen, ziende Hem eten met de tollenaren en zondaren, zeiden tot Zijn discipelen: Wat is het, dat Hij met de tollenaren en zondaren eet en drinkt?
— Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjos

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕandans

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: matjandan

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: motarjam

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhtaim

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

  • Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 38: sündig
    • Strong Masculine Dative Plural
    • Strong Neuter Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
  • Lemma fra-waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 171: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
    • Past participle: Strong Neuter Dative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Dative Plural
    • Past participle: Strong Masculine Dative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: motarjam

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhtaim

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

  • Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 38: sündig
    • Strong Masculine Dative Plural
    • Strong Neuter Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
  • Lemma fra-waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 171: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
    • Past participle: Strong Feminine Dative Plural
    • Past participle: Strong Masculine Dative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: matjiþ

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

  • Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 92: essen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: driggkiþ

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.