Word analysis

Mark 2:15
CA jah warþ, biþe is anakumbida in garda is, jah managai motarjos jah frawaurhtai miþanakumbidedun Iesua jah siponjam is; wesun auk || managai jah iddjedun afar imma.
— καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ: ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ.
— Et factum est, cum accumberet in domo illius, multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Jesu et discipulis ejus : erant enim multi, qui et sequebantur eum.
— And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
— En het geschiedde, als Hij aanzat in deszelfs huis, dat ook vele tollenaren en zondaren aanzaten met Jezus en Zijn discipelen; want zij waren velen, en waren Hem gevolgd.
— Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec lui et avec ses disciples; car ils étaient nombreux, et l'avaient suivi.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: anakumbida

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

  • Lemma ana-kumbjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 76: [lat. 'accumbere'] sich niederlegen, zu Tische legen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: garda

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: managai

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: motarjos

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhtai

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: miþanakumbidedun

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: Iesua

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: wesun

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: managai

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: iddjedun

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.