Word analysis

Mark 2:25
CA jah is qaþ du im: niu ussuggwuþ aiw ƕa gatawida Daweid, þan þaurfta jah gredags was, is jah þai miþ imma?
— καὶ λέγει αὐτοῖς, οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν δαυίδ, ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ;
— Et ait illis : Numquam legistis quid fecerit David, quando necessitatem habuit, et esuriit ipse, et qui cum eo erant ?
— And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
— En Hij zeide tot hen: Hebt gij nooit gelezen, wat David gedaan heeft, als hij nood had, en hem hongerde, en dengenen, die met hem waren?
— Jésus leur répondit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu'il fut dans la nécessité et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ussuggwuþ

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiw

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gatawida

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

  • Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Daweid

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaurfta

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

  • Lemma *þaurban: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 146: nötig haben, bedürfen, Mangel leiden
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
  • Lemma þaurfts: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 146: nötig, "~ du": zu etw. nützlich
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gredags

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.