Word analysis

Codex Argenteus, Mark 2:24

Mark 2:24
CA jah Fareisaieis qeþun du imma: sai, ƕa taujand siponjos þeinai sabbatim þatei ni skuld ist?
— καὶ οἱ φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
— Pharisæi autem dicebant ei : Ecce, quid faciunt sabbatis quod non licet ?
— And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
— En de Farizeen zeiden tot Hem: Zie, waarom doen zij op den sabbatdag, wat niet geoorloofd is?
— Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis pendant le sabbat?

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 Fareisaieis

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.5 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 sai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 taujand

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 siponjos

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 þeinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 sabbatim

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.12 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.13 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 skuld

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 ist

Status: not verified but unambiguous.