Word analysis

Mark 3:22
CA jah bokarjos þai af Iairusaulwmai qimandans qeþun þatei Baiailzaibul habaiþ, jah þatei in þamma reikistin unhulþono uswairpiþ þaim unhulþom.
— καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι βεελζεβοὺλ ἔχει, καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
— Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant : Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
— And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
— En de Schriftgeleerden, die van Jeruzalem afgekomen waren, zeiden: Hij heeft Beelzebul, en door den overste der duivelen werpt Hij de duivelen uit.
— Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjos

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairusaulwmai

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimandans

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Baiailzaibul

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: habaiþ

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: reikistin

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: unhulþono

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uswairpiþ

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

  • Lemma us-wairpan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: hinauswerfen, wegwerfen, austreiben
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Plural
    • Feminine Dative Plural
    • Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unhulþom

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.