Word analysis

Codex Argenteus, Mark 3:21

Mark 3:21
CA jah hausjandans fram imma bokarjos jah anþarai usiddjedun gahaban ina; qeþun auk þatei usgaisiþs ist.
— καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ' αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
— Et cum audissent sui, exierunt tenere eum : dicebant enim : Quoniam in furorem versus est.
— And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
— En als degenen, die Hem bestonden, dit hoorden, gingen zij uit, om Hem vast te houden; want zij zeiden: Hij is buiten Zijn zinnen.
— Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 hausjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 bokarjos

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 anþarai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 usiddjedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 gahaban

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.14 usgaisiþs

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 ist

Status: not verified but unambiguous.