Word analysis

Mark 3:33
CA jah andhof im qiþands: ƕo ist so aiþei meina aiþþau þai broþrjus meinai?
— καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει, τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου];
— Et respondens eis, ait : Quæ est mater mea et fratres mei ?
— And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
— En Hij antwoordde hun, zeggende: Wie is Mijn moeder, of Mijn broeders?
— Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕo

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Feminine Nominative Singular
    • Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþei

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meina

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþrjus

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinai

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.