Word analysis

Mark 3:33
CA jah andhof im qiþands: ƕo ist so aiþei meina aiþþau þai broþrjus meinai?
— καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει, τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου];
— Et respondens eis, ait : Quæ est mater mea et fratres mei ?
— And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
— En Hij antwoordde hun, zeggende: Wie is Mijn moeder, of Mijn broeders?
— Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?

jah

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

andhof

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

ƕo

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

so

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

aiþei

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

meina

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

broþrjus

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

meinai

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.