Word analysis

Codex Argenteus, Mark 6:1

Mark 6:1
CA Jah usstoþ jainþro jah qam in landa seinamma, jah laistidedun afar imma siponjos is.
— καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
— Et egressus inde, abiit in patriam suam : et sequebantur eum discipuli sui :
— And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
— En Hij ging van daar weg, en kwam in Zijn vaderland, en Zijn discipelen volgden Hem.
— Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 usstoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 jainþro

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 qam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 landa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 seinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 laistidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 afar

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.12 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 siponjos

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.