Word analysis

Mark 6:10
CA jah qaþ du im: þisƕaduh þei gag||gaiþ in gard, þar saljaiþ, unte usgaggaiþ jainþro.
— καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
— Et dicebat eis : Quocumque introieritis in domum, illic manete donec exeatis inde :
— And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
— En Hij zeide tot hen: Zo waar gij in een huis zult ingaan, blijft daar, totdat gij van daar uitgaat.
— Puis il leur dit: Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu.

jah

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þisƕaduh

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: not verified but unambiguous.

þei

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: verified and/or disambiguated.

gaggaiþ

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

gard

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þar

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

saljaiþ

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

usgaggaiþ

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

jainþro

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.