Word analysis

Mark 6:10
CA jah qaþ du im: þisƕaduh þei gag||gaiþ in gard, þar saljaiþ, unte usgaggaiþ jainþro.
— καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
— Et dicebat eis : Quocumque introieritis in domum, illic manete donec exeatis inde :
— And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
— En Hij zeide tot hen: Zo waar gij in een huis zult ingaan, blijft daar, totdat gij van daar uitgaat.
— Puis il leur dit: Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þisƕaduh

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þei

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaggaiþ

Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gard

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þar

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saljaiþ

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgaggaiþ

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainþro

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.