Word analysis

Mark 6:11
CA jah swa managai swe ni andnimaina izwis nih hausjaina izwis, usgaggandans jainþro ushrisjaiþ mulda þo undaro fotum izwaraim du weitwodiþai im. amen, qiþa izwis: sutizo ist Saudaumjam aiþþau Gaumaurjam in daga stauos þau þizai baurg jainai.
— καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
— et quicumque non receperint vos, nec audierint vos, exeuntes inde, excutite pulverem de pedibus vestris in testimonium illis.
— And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
— En zo wie u niet zullen ontvangen, noch u horen, vertrekkende van daar, schudt het stof af, dat onder aan uw voeten is, hun tot een getuigenis. Voorwaar zeg Ik u: Het zal Sodom en Gomorra verdragelijker zijn in den dag des oordeels dan dezelve stad.
— Et, s'il y a quelque part des gens qui ne vous reçoivent ni ne vous écoutent, retirez-vous de là, et secouez la poussière de vos pieds, afin que cela leur serve de témoignage.

jah

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

swa

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

managai

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swe

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

andnimaina

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nih

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

hausjaina

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usgaggandans

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jainþro

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

ushrisjaiþ

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

mulda

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

undaro

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

fotum

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

izwaraim

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

weitwodiþai

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

amen

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sutizo

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ist

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

Saudaumjam

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

Gaumaurjam

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

daga

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

stauos

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þau

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: verified and/or disambiguated.

þizai

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified but unambiguous.

baurg

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jainai

Codex Argenteus, facs. 309 (fol. 22r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.