Word analysis

Mark 6:17
CA sa auk raihtis Herodes insandjands gahabaida Iohannen jah gaband ina in karkarai in Hairodiadins qenais Filippaus broþrs seinis, unte þo galiugaida.
— αὐτὸς γὰρ ὁ ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν:
— Ipse enim Herodes misit, ac tenuit Joannem, et vinxit eum in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui, quia duxerat eam.
— For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
— Want dezelve Herodes, enigen uitgezonden hebbende, had Johannes gevangen genomen, en hem in de gevangenis gebonden, uit oorzaak van Herodias, de huisvrouw van zijn broeder Filippus, omdat hij haar getrouwd had.
— Car Hérode lui-même avait fait arrêter Jean, et l'avait fait lier en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère, parce qu'il l'avait épousée,

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: raihtis

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Herodes

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: insandjands

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahabaida

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

  • Lemma ga-haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 52: 1. [ingressiv:] ergreifen 2. [effektiv:] behalten, festhalten 3. [reflexiv] "gahaban sik af": sich enthalten
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iohannen

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaband

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: karkarai

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Hairodiadins

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qenais

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Filippaus

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþrs

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinis

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural
    • Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galiugaida

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

  • Lemma ga-liugan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 85: [m. Akk.] ein Weib nehmen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.