Word analysis

Mark 7:9
CA jah qaþ du im: waila inwidiþ anabusn gudis, ei þata anafulhano izwar fastaiþ.
— καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν στήσητε.
— Et dicebat illis : Bene irritum facitis præceptum Dei, ut traditionem vestram servetis.
— And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
— En Hij zeide tot hen: Gij doet zeker Gods gebod wel te niet, opdat gij uw inzettingen zoudt onderhouden.
— Il leur dit encore: Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waila

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: inwidiþ

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

  • Lemma in-widan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 174: verleugnen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anabusn

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anafulhano

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

  • Lemma ana-filhan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 35: übergeben, überliefern; verpachten; empfehlen
    • Past participle: Weak Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwar

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fastaiþ

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

  • Lemma fastan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 32: 1. halten, festhalten; beobachten, bewachen — 2. fasten
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.