Word analysis
- Mark 7:10
- CA Moses auk raihtis qaþ: swerai attan þeinana jah aiþein þeina; jah: saei ubil qiþai attin seinamma aiþþau aiþein seinai, dauþau afdauþjaidau.
- — μωϋσῆς γὰρ εἶπεν, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω:
- — Moyses enim dixit : Honora patrem tuum, et matrem tuam. Et : Qui maledixerit patri, vel matri, morte moriatur.
- — For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
- — Want Mozes heeft gezegd: Eer uw vader en uw moeder; en: wie vader of moeder vloekt, die zal den dood sterven.
- — Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
↑ Moses
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma Moses : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ auk
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ raihtis
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma raihtis : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nämlich, doch, etwa - Lemma raihts : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: recht, grade – [Adv.] "raihtaba": recht, richtig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ swerai
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma sweran : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: ehren - Lemma swers : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: geehrt, geachtet
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ attan
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: not verified but unambiguous.
↑ þeinana
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ aiþein
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma aiþei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Mutter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þeina
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein - Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ saei
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ attin
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: not verified but unambiguous.
↑ seinamma
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ aiþþau
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ aiþein
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma aiþei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Mutter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ seinai
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma Seina : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ dauþau
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma dauþus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Tod
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ afdauþjaidau
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma af-dauþjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: töten [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.