Word analysis

Mark 7:29
CA jah qaþ du izai: in þis waurdis gagg, usiddja unhulþo us dauhtr þeinai.
— καὶ εἶπεν αὐτῇ, διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε, ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός σου τὸ δαιμόνιον.
— Et ait illi : Propter hunc sermonem vade : exiit dæmonium a filia tua.
— And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
— En Hij zeide tot haar: Om dezes woords wil ga heen, de duivel is uit uw dochter uitgevaren.
— Alors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.

jah

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

izai

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

þis

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurdis

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

gagg

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

usiddja

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unhulþo

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

dauhtr

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified but unambiguous.

þeinai

Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.