Word analysis
- Mark 7:28
- CA iþ si andhof imma jah qaþ du imma: jai frauja; jah auk hundos undaro biuda matjand af drauhsnom barne.
- — ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ, κύριε, καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
- — At illa respondit, et dixit illi : Utique Domine, nam et catelli comedunt sub mensa de micis puerorum.
- — And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
- — Maar zij antwoordde en zeide tot Hem: Ja, Heere, doch ook de hondekens eten onder de tafel van de kruimkens der kinderen.
- — Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: si
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andhof
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma and-hafjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 52: erwidern, antworten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jai
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma jai: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: ja, wahrlich, fürwahr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frauja
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hundos
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma hunds: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 61: Hund
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: undaro
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma undaro: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 157: [m. Dat.] unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: biuda
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma *biuþs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 21: Tisch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: matjand
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: drauhsnom
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma drauhsnos: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 27: Brocken; Brosamen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: barne
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma barn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 17: Kind – "barna": Nachkommenschaft; "barne barna": Enkel
Status: not verified but unambiguous.