Word analysis
- Mark 7:30
- CA jah galeiþandei du garda seinamma bigat unhulþon usgaggana jah þo dauhtar ligandein ana ligra.
- — καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς εὗρεν τὸ παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός.
- — Et cum abiisset domum suam, invenit puellam jacentem supra lectum, et dæmonium exiisse.
- — And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
- — En als zij in haar huis kwam, vond zij, dat de duivel uitgevaren was, en de dochter liggende op het bed.
- — Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galeiþandei
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: (perfektiv) kommen, gehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: garda
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma garda: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 47: (Hürde) Viehhof - Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bigat
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma bi-gitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 50: finden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unhulþon
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma unhulþo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 158: Unholdin, Dämon
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usgaggana
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma us-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] ausgehn, hinausgehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dauhtar
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma dauhtar: Noun, common, feminine (Fr)
WS 1910, p. 25: Tochter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ligandein
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma ligan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 85: liegen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma ana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: ligra
Codex Argenteus, facs. 318 (fol. 26v)
- Lemma ligrs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 85: Lager, Bett
Status: not verified but unambiguous.