Word analysis

Mark 7:34
CA jah ussaiƕands du himina gaswogida jah qaþ du imma: aiffaþa, þatei ist: uslukn.
— καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ, εφφαθα, ὅ ἐστιν, διανοίχθητι.
— et suscipiens in cælum, ingemuit, et ait illi : Ephphetha, quod est, Adaperire.
— And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
— En opwaarts ziende naar den hemel, zuchtte Hij, en zeide tot hem: Effatha! dat is: wordt geopend!
— puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Éphphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi.

jah

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

ussaiƕands

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

himina

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

gaswogida

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aiffaþa

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

uslukn

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.