Word analysis

Codex Argenteus, Mark 7:34

Mark 7:34
CA jah ussaiƕands du himina gaswogida jah qaþ du imma: aiffaþa, þatei ist: uslukn.
— καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ, εφφαθα, ὅ ἐστιν, διανοίχθητι.
— et suscipiens in cælum, ingemuit, et ait illi : Ephphetha, quod est, Adaperire.
— And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
— En opwaarts ziende naar den hemel, zuchtte Hij, en zeide tot hem: Effatha! dat is: wordt geopend!
— puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Éphphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 ussaiƕands

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 himina

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 gaswogida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.9 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 aiffaþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.12 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 uslukn

Status: not verified but unambiguous.