Word analysis
- Mark 7:34
- CA jah ussaiƕands du himina gaswogida jah qaþ du imma: aiffaþa, þatei ist: uslukn.
- — καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ, εφφαθα, ὅ ἐστιν, διανοίχθητι.
- — et suscipiens in cælum, ingemuit, et ait illi : Ephphetha, quod est, Adaperire.
- — And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
- — En opwaarts ziende naar den hemel, zuchtte Hij, en zeide tot hem: Effatha! dat is: wordt geopend!
- — puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Éphphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.2 ussaiƕands
- Lemma us-saiƕan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: 1. aufblicken 2. ansehn 3. [rein ingressiv-perfektiv] das Gesicht wieder erhalten
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.3 du
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ CA.4 himina
- Lemma himins : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Himmel
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.5 gaswogida
- Lemma ga-swogjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: erseufzen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.6 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.7 qaþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.8 du
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ CA.9 imma
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.10 aiffaþa
- Lemma aiffaþa : Foreign word (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ἐφφαθά d.i. διανοίχθητι öffne dich [Mc 7,34]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.11 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.