Word analysis

Mark 7:33
CA jah afnimands ina af managein sundro, lagida figgrans seinans in ausona imma jah spewands attaitok tuggon is
— καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ' ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
— Et apprehendens eum de turba seorsum, misit digitos suos in auriculas ejus : et exspuens, tetigit linguam ejus :
— And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
— En hem van de schare alleen genomen hebbende, stak Hij Zijn vingeren in zijn oren, en gespogen hebbende, raakte Hij zijn tong aan;
— Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et lui toucha la langue avec sa propre salive;

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afnimands

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sundro

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: lagida

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

  • Lemma lagjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 77: legen, auflegen, hinlegen
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: figgrans

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinans

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ausona

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: spewands

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: attaitok

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: tuggon

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.