Word analysis

Mark 8:37
CA aiþþau ƕa gibiþ manna inmaidein saiwalos seinaizos?
— τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
— Aut quid dabit homo commutationis pro anima sua ?
— Or what shall a man give in exchange for his soul?
— Of wat zal een mens geven, tot lossing van zijn ziel?
— Que donnerait un homme en échange de son âme?

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gibiþ

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma giban: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 49: geben
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: inmaidein

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saiwalos

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinaizos

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.