Word analysis

Mark 8:38
CA unte saei skamaiþ sik meina jah waurde meinaize in gabaurþai þizai horinondein jah frawaurhton, jah sunus mans skamaiþ sik is, þan qimiþ in wulþau attins seinis miþ aggilum þaim weiham.
— ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.
— Qui enim me confusus fuerit, et verba mea in generatione ista adultera et peccatrice, et Filius hominis confundetur eum, cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis.
— Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
— Want zo wie zich Mijns en Mijner woorden zal geschaamd hebben, in dit overspelig en zondig geslacht, diens zal Zich de Zoon des mensen ook schamen, wanneer Hij zal komen in de heerlijkheid Zijns Vaders, met de heilige engelen.
— Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skamaiþ

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma skaman: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 122: "~ sik": sich schämen [m. Gen.]
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meina

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurde

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinaize

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gabaurþai

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma gabaurþs: Noun, common, feminine (Fi)
    WS 1910, p. 41: 1. Geburt; "mel ~þais": Geburtstagsfeier; "barne ~þs": das Kindergebären 2. Abstammung, Geschlecht 3. Geburtsland 4. "þans us gabaurþai astans": die natürlichen Zweige
    • Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: horinondein

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma horinon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 59: huren, Ehebruch treiben – [Pt.Prs.F] "horinondei": ehebrecherisch, Ehebrecherin
    • Present participle: Weak Feminine Accusative Singular
    • Present participle: Weak Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhton

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skamaiþ

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma skaman: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 122: "~ sik": sich schämen [m. Gen.]
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Optative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimiþ

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wulþau

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: attins

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinis

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aggilum

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: weiham

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.