Word analysis

Codex Argenteus, Mark 9:26

Mark 9:26
CA jah hropjands jah filu tahjands ina usiddja; jah warþ swe dauþs, swaswe managai qeþun þatei gaswalt.
— καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν: καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε τοὺς πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν.
— Et exclamans, et multum discerpens eum, exiit ab eo, et factus est sicut mortuus, ita ut multi dicerent : Quia mortuus est.
— And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
— En hij, roepende en hem zeer scheurende, ging uit; en het kind werd als dood, alzo dat velen zeiden, dat het gestorven was.
— Et il sortit, en poussant des cris, et en l'agitant avec une grande violence. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu'il était mort.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 hropjands

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 filu

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 tahjands

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 usiddja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 swe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 dauþs

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 managai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.16 gaswalt

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.