Word analysis

Mark 9:48
CA þarei maþa ize ni gadauþniþ jah fon || ni afƕapniþ.
— ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται:
— ubi vermis eorum non moritur, et ignis non extinguitur.
— Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
— Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt.
— où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.

þarei

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

maþa

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

ize

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

gadauþniþ

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

fon

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

afƕapniþ

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.