Word analysis

Mark 9:47
CA jah jabai augo þein marzjai þuk, uswairp imma; goþ þus ist haihamma galeiþan in þiudangardja gudis, þau twa augona habandin atwairpan in gaiainnan funins,
— καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν: καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν,
— Quod si oculus tuus scandalizat te, ejice eum : bonum est tibi luscum introire in regnum Dei, quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis,
— And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
— En indien uw oog u ergert, werpt het uit; het is u beter maar een oog hebbende in het Koninkrijk Gods in te gaan, dan twee ogen hebbende, in het helse vuur geworpen te worden;
— Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans la géhenne,

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.

Status: not verified but unambiguous.

Token: augo

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þein

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: marzjai

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uswairp

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: goþ

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: haihamma

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galeiþan

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudangardja

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þau

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: twa

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: augona

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: habandin

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Present participle: Weak Masculine Dative Singular
    • Present participle: Weak Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: atwairpan

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaiainnan

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: funins

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.