Word analysis

Mark 10:5
CA jah andhafjands Iesus qaþ du im: wiþra harduhairtein izwara gamelida izwis þo anabusn.
— ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην.
— Quibus respondens Jesus, ait : Ad duritiam cordis vestri scripsit vobis præceptum istud :
— And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
— En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Vanwege de hardigheid uwer harten heeft hij ulieden dat gebod geschreven.
— Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wiþra

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: harduhairtein

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gamelida

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

  • Lemma ga-meljan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 93: schreiben [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anabusn

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.