Word analysis

Mark 10:18
CA  is qaþ du imma: ƕa mik qiþis þiuþeigana? ni ƕashun þiuþeigs, alja ains guþ.
— ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
— Jesus autem dixit ei : Quid me dicis bonum ? nemo bonus, nisi unus Deus.
— And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
— En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.
— Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mik

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþis

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified but unambiguous.

þiuþeigana

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified but unambiguous.

ƕashun

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified but unambiguous.

þiuþeigs

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified but unambiguous.

alja

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ains

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified but unambiguous.

guþ

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.