Word analysis
- Mark 10:18
- CA iþ is qaþ du imma: ƕa mik qiþis þiuþeigana? ni ƕashun þiuþeigs, alja ains guþ.
- — ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
- — Jesus autem dixit ei : Quid me dicis bonum ? nemo bonus, nisi unus Deus.
- — And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
- — En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.
- — Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþis
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiuþeigana
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma þiuþeigs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 149: gut, gepriesen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕashun
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma ƕashun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 62: Indefin. Pron. jemand; nur m. ni: ni-ƕashun: niemand
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiuþeigs
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma þiuþeigs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 149: gut, gepriesen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: alja
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma alja: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 7: 1. Konj. außer - Lemma aljan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 7: mästen - Lemma *aljis: Adjective (Adj.ja)
WS 1910, p. 7: ein andrer - Lemma alja: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 7: 2. Präp. m. Dat. dsgl.
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: guþ
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.