Word analysis

Mark 10:20
CA þaruh andhafjands qaþ du imma: laisari, þo alla || gafastaida us jundai meinai.
— ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
— At ille respondens, ait illi : Magister, hæc omnia observavi a juventute mea.
— And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
— Doch hij, antwoordende, zeide tot Hem: Meester! al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af.
— Il lui répondit: Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: laisari

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural
    • Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gafastaida

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

  • Lemma ga-fastan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 32: behalten, bewahren [perfektiv]
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jundai

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinai

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.