Word analysis

Mark 10:21
CA  Iesus insaiƕands du imma frijoda ina jah qaþ du imma: ainis þus wan ist; gagg, swa filu swe habais frabugei jah gif þarbam, jah habais huzd in himinam; jah hiri laistjan mik nimands galgan.
— ὁ δὲ ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἕν σε ὑστερεῖ: ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς [τοῖς] πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
— Jesus autem intuitus eum, dilexit eum, et dixit ei : Unum tibi deest : vade, quæcumque habes vende, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo : et veni, sequere me.
— Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
— En Jezus, hem aanziende, beminde hem, en zeide tot hem: Een ding ontbreekt u; ga heen, verkoop alles, wat gij hebt, en geef het den armen, en gij zult een schat hebben in den hemel; en kom herwaarts, neem het kruis op, en volg Mij.
— Jésus, l'ayant regardé, l'aima, et lui dit: Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.

Token:

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: insaiƕands

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frijoda

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

  • Lemma frijon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 39: lieben
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ainis

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wan

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gagg

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habais

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 2nd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frabugei

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gif

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þarbam

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

  • Lemma þarbs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 145: 1. nötig 2. bedürftig [(einer Sache: Gen. 265,2)] – [substantivisch:] "þarba": Bettler
    • Weak Neuter Dative Plural
    • Weak Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habais

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 2nd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: huzd

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: himinam

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hiri

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laistjan

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nimands

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: galgan

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.