Word analysis

Mark 10:32
CA wesunuþ~þan ana wiga gaggandans du Iairusaulwmai jah <was> faurbigaggands ins Iesus, jah sildaleikidedun jah afarlaistjandans faurhtai waurþun. jah andnimands aftra þans twalif dugann im qiþan þoei habaidedun ina gadaban.
— ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς ἱεροσόλυμα, καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ ἰησοῦς, καὶ ἐθαμβοῦντο, οἱ δὲ ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο. καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα ἤρξατο αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν,
— Erant autem in via ascendentes Jerosolymam : et præcedebat illos Jesus, et stupebant : et sequentes timebant. Et assumens iterum duodecim, cœpit illis dicere quæ essent ei eventura.
— And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
— En zij waren op den weg, gaande op naar Jeruzalem; en Jezus ging voor hen; en zij waren verbaasd, en Hem volgende, waren zij bevreesd. En de twaalven wederom tot Zich nemende, begon Hij hun te zeggen de dingen, die Hem overkomen zouden;
— Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus allait devant eux. Les disciples étaient troublés, et le suivaient avec crainte. Et Jésus prit de nouveau les douze auprès de lui, et commença à leur dire ce qui devait lui arriver:

Token: wesunuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Compound token: enclisis & assimilation.

1wesun + 2uþ~ + 3þan

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: wiga

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaggandans

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Iairusaulwmai

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: faurbigaggands

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sildaleikidedun

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afarlaistjandans

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma afar-laistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 79: m. Dat. einem nachfolgen, nachstreben; nachgehn (beobachtend verfolgen) L 1,3
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faurhtai

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþun

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andnimands

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: twalif

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dugann

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 50: beginnen — es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþan

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þoei

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: habaidedun

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gadaban

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma ga-daban: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 24: a) m. Akk. συμβαίνειν sich ereignen, eintreffen: þoei habaidedun ina gadaban· τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν was ihm bevorstand Mc 10,32. — b) Pf. gadob m. Akk. im Sinne von gadob ist· πρέπει Sk 3,17.
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.