Word analysis

Mark 11:10
CA þiuþido so qimandei þiudangardi in namin <fraujins> attins unsaris Daweidis, osanna in hauhistjam!
— εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν δαυίδ: ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
— benedictum quod venit regnum patris nostri David : hosanna in excelsis.
— Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
— Gezegend zij het Koninkrijk van onzen vader David, hetwelk komt in den Naam des Heeren! Hosanna in de hoogste hemelen!
— Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!

þiuþido

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

so

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

qimandei

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

namin

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

fraujins

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

attins

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

unsaris

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Daweidis

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

osanna

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

hauhistjam

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.