Word analysis

Mark 11:24
CA duþþe qiþa izwis: allata þisƕah þei bidjandans sokeiþ, galaubeiþ þatei nimiþ, jah wairþiþ izwis.
— διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
— Propterea dico vobis, omnia quæcumque orantes petitis, credite quia accipietis, et evenient vobis.
— Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
— Daarom zeg Ik u: Alle dingen, die gij biddende begeert, gelooft, dat gij ze ontvangen zult, en zij zullen u geworden.
— C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir.

Token: duþþe

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allata

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þisƕah

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þei

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

  • Lemma þei: Particle (Indecl.)
    WS 1910, p. 147: 1. Relativpart. und þata ƕeilos þei· ἐφ' ὅσον so lange als M 9,15; sonst hinter neutralem indef. Pron. (hinter mask. nur L 4,6)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bidjandans

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

  • Lemma bidjan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 20: unreg.abl.V.5 bitten, beten, betteln
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sokeiþ

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

  • Lemma sakan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 115: 1. streiten — 2. m. Dat. Vorwürfe machen, schelten
    • Active Optative Preterite 2nd Person Plural
  • Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 126: 1. suchen — 2. disputieren
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

  • Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 80: 1. glauben — 2. anvertrauen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: nimiþ

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

  • Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: werden
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.