Word analysis

Mark 11:24
CA duþþe qiþa izwis: allata þisƕah þei bidjandans sokeiþ, galaubeiþ þatei nimiþ, jah wairþiþ izwis.
— διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
— Propterea dico vobis, omnia quæcumque orantes petitis, credite quia accipietis, et evenient vobis.
— Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
— Daarom zeg Ik u: Alle dingen, die gij biddende begeert, gelooft, dat gij ze ontvangen zult, en zij zullen u geworden.
— C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir.

duþþe

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: verified and/or disambiguated.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

allata

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þisƕah

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þei

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: verified and/or disambiguated.

bidjandans

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sokeiþ

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

nimiþ

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.