Word analysis

Codex Argenteus, Mark 11:24

Mark 11:24
CA duþþe qiþa izwis: allata þisƕah þei bidjandans sokeiþ, galaubeiþ þatei nimiþ, jah wairþiþ izwis.
— διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
— Propterea dico vobis, omnia quæcumque orantes petitis, credite quia accipietis, et evenient vobis.
— Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
— Daarom zeg Ik u: Alle dingen, die gij biddende begeert, gelooft, dat gij ze ontvangen zult, en zij zullen u geworden.
— C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir.

CA.1 duþþe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 allata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 þisƕah

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 þei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 bidjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 sokeiþ

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.9 galaubeiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.11 nimiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 wairþiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.