Word analysis

Mark 11:29
CA  Iesus andhafjands qaþ du im: fraihna jah ik izwis ainis waurdis jah andhafjiþ mis, jah qiþa izwis in ƕamma waldufnje þata tauja.
— ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ:
— Jesus autem respondens, ait illis : Interrogabo vos et ego unum verbum, et respondete mihi : et dicam vobis in qua potestate hæc faciam.
— And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
— Maar Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ik zal u ook een woord vragen; antwoordt Mij ook, en zo zal Ik u zeggen, door wat macht Ik deze dingen doe:
— Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.

Token:

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fraihna

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ainis

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurdis

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhafjiþ

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma and-hafjan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 52: erwidern, antworten
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕamma

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waldufnje

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: tauja

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.