Word analysis

Mark 12:28
CA jah duatgaggands ains þize bokarje, gahausjands ins samana sokjandans, gasaiƕands þatei wai||la im andhof, frah ina: ƕarja ist allaizo anabusne frumista?
— καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων, ἰδὼν ὅτι καλῶς ἀπεκρίθη αὐτοῖς, ἐπηρώτησεν αὐτόν, ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων;
— Et accessit unus de scribis, qui audierat illos conquirentes, et videns quoniam bene illis responderit, interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum.
— And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
— En een der Schriftgeleerden horende, dat zij te zamen in woorden waren, en wetende, dat Hij hun wel geantwoord had, kwam tot Hem, en vraagde Hem: Welk is het eerste gebod van allen?
— Un des scribes, qui les avait entendus discuter, sachant que Jésus avait bien répondu aux sadducéens, s'approcha, et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: duatgaggands

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Plural
    • Masculine Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bokarje

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahausjands

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: samana

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sokjandans

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

  • Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gasaiƕands

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: waila

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frah

Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕarja

Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)

  • Lemma ƕarjis: Pronoun, interrogative (Adj.ja)
    WS 1910, p. 62: wer – [Adjektivisch vielleicht in "ƕarjos anabusnins" Th 4,2 B (unsichere Lesung, vgl. 282.1)]
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allaizo

Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anabusne

Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frumista

Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.