Word analysis
- Mark 12:28
- CA jah duatgaggands ains þize bokarje, gahausjands ins samana sokjandans, gasaiƕands þatei wai||la im andhof, frah ina: ƕarja ist allaizo anabusne frumista?
- — καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων, ἰδὼν ὅτι καλῶς ἀπεκρίθη αὐτοῖς, ἐπηρώτησεν αὐτόν, ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων;
- — Et accessit unus de scribis, qui audierat illos conquirentes, et videns quoniam bene illis responderit, interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum.
- — And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
- — En een der Schriftgeleerden horende, dat zij te zamen in woorden waren, en wetende, dat Hij hun wel geantwoord had, kwam tot Hem, en vraagde Hem: Welk is het eerste gebod van allen?
- — Un des scribes, qui les avait entendus discuter, sachant que Jésus avait bien répondu aux sadducéens, s'approcha, et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements?
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: duatgaggands
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma du-atgaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] hinzukommen zu
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bokarje
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma bokareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 22: Schriftgelehrter; Schreiber Neap. Urk.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gahausjands
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören, vernehmen (perfektiv): fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB. 15,158.164f.) — Ingressiv: das Gehör bekommen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ins
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: samana
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma samana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 116: zusammen, zugleich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sokjandans
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: 1. suchen — 2. disputieren
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gasaiƕands
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waila
Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)
- Lemma waila: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 165: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: andhof
Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)
- Lemma and-hafjan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 52: [unreg.abl.V.6] erwidern, antworten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: frah
Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)
- Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕarja
Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)
- Lemma ƕarjis: Pronoun, interrogative (Adj.ja)
WS 1910, p. 62: substant.Interr.-Pron. wer — Adjektivisch vielleicht in ƕarjos anabusnins Th 4,2 B (unsichere Lesung, vgl. 2821)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allaizo
Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anabusne
Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)
- Lemma anabusns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 8: Gebot
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frumista
Codex Argenteus, facs. 355 (fol. 46r)
- Lemma frumists: Adjective, superlative (Superl.)
WS 1910, p. 39: primus
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.