Word analysis

Codex Argenteus, Mark 12:36

Mark 12:36
CA silba auk Daweid qaþ in ahmin weihamma: qiþiþ frauja du fraujin meinamma, sit af taihswon meinai, unte ik galagja fijands þeinans fotubaurd fotiwe þeinaize.
— αὐτὸς δαυὶδ εἶπεν ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ, εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
— Ipse enim David dicit in Spiritu Sancto : Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.
— For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
— Want David zelf heeft door den Heiligen Geest gezegd: De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
— David lui-même, animé par l'Esprit Saint, a dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

CA.1 silba

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 Daweid

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 ahmin

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 weihamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 qiþiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 frauja

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 meinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 sit

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 af

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 taihswon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 meinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 ik

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 galagja

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 fijands

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.21 þeinans

Status: not verified but unambiguous.

CA.22 fotubaurd

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.23 fotiwe

Status: not verified but unambiguous.

CA.24 þeinaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.