Word analysis

Mark 12:36
CA silba auk Daweid qaþ in ahmin weihamma: qiþiþ frauja du fraujin meinamma, sit af taihswon meinai, unte ik galagja fijands þeinans fotubaurd fotiwe þeinaize.
— αὐτὸς δαυὶδ εἶπεν ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ, εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
— Ipse enim David dicit in Spiritu Sancto : Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.
— For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
— Want David zelf heeft door den Heiligen Geest gezegd: De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
— David lui-même, animé par l'Esprit Saint, a dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

Token: silba

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Daweid

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahmin

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihamma

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: fraujin

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sit

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: taihswon

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meinai

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galagja

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fijands

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þeinans

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fotubaurd

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fotiwe

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinaize

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.