Word analysis
- Mark 12:37
- CA silba raihtis Daweid qiþiþ ina fraujan, jah ƕaþro imma sunus ist? jah alla so managei hausidedun imma gabaurjaba.
- — αὐτὸς δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; καὶ [ὁ] πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
- — Ipse ergo David dicit eum Dominum, et unde est filius ejus ? Et multa turba eum libenter audivit.
- — David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
- — David dan zelf noemt Hem zijn Heere, en hoe is Hij zijn Zoon? En de menigte der schare hoorde Hem gaarne.
- — David lui-même l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l'écoutait avec plaisir.
↑ raihtis
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma raihtis : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nämlich, doch, etwa - Lemma raihts : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: recht, grade – [Adv.] "raihtaba": recht, richtig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Daweid
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma Daweid : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ fraujan
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ƕaþro
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma ƕaþro : Adverb, directional (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: woher?
Status: not verified but unambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sunus
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma sunus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ so
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ managei
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge - Lemma managjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: etw. mehren
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gabaurjaba
Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)
- Lemma gabaurjaba : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: gern
Status: not verified but unambiguous.