Word analysis

Mark 13:21
CA jah þan jabai ƕas izwis qiþai: sai, her Xristus, aiþþau sai, jainar, ni galaubjaiþ;
— καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἴδε ὧδε ὁ χριστός, ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε:
— Et tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, ecce illic, ne credideritis.
— And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
— En alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus; of ziet, Hij is daar; gelooft het niet.
— Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.

jah

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: verified and/or disambiguated.

jabai

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

ƕas

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþai

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

sai

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: verified and/or disambiguated.

her

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Xristus

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

sai

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: verified and/or disambiguated.

jainar

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

galaubjaiþ

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.