Word analysis
- Mark 14:5
- CA maht wesi auk þata balsan frabugjan in managizo þau þrija hunda skatte jah giban unledaim. jah andstaurraidedun þo.
- — ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς: καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
- — poterat enim unguentum istud venundari plus quam trecentis denariis, et dari pauperibus. Et fremebant in eam.
- — For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
- — Want dezelve had kunnen boven de driehonderd penningen verkocht, en die den armen gegeven worden; en zij vergrimden tegen haar.
- — On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme.
↑ Token: maht
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1) - Lemma mahts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 88: Macht, Kraft, Vermögen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wesi
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: balsan
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma balsan: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 17: wohl lat. balsamum Salbe
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: frabugjan
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma fra-bugjan: Verb (irregular sw.V.1-j)
WS 1910, p. 23: [unreg.sw.V.1] m. Akk. (Dat. nur Mc 11,15, vgl. 2561) verkaufen für in m. Akk.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: managizo
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þau
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma þau: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 146: 1. nach Komparativen als
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þrija
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma *þreis: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 150: drei
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hunda
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma hunda <inflected> : Numeral, cardinal (Na)
WS 1910, p. 61: Nom.Plur.N. Hunderte - Lemma hunds: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 61: Hund
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: skatte
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma skatts: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 123: Geld, Geldstück; Mine
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: giban
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unledaim
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma *unleþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 159: arm
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andstaurraidedun
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma and-staurran: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 130: ~aidedun þo: sie bezeigten ihr Unwillen Mc 14,5
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.