Word analysis
- Mark 14:59
- CA jah ni swa samaleika was weitwodiþa ize.
- — καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
- — Et non erat conveniens testimonium illorum.
- — But neither so did their witness agree together.
- — En ook alzo was hun getuigenis niet eenparig.
- — Même sur ce point-là leur témoignage ne s'accordait pas.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swa
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma swa: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: so
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: samaleika
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma samaleiks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 116: gleich – [Adv.] "samaleiko": auf gleiche Weise, gleichfalls, ebenfalls
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: weitwodiþa
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma weitwodiþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 173: Zeugnisablegung, Zeugnis
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma izei: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 70
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.