Word analysis

Mark 14:59
CA jah ni swa samaleika was weitwodiþa ize.
— καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
— Et non erat conveniens testimonium illorum.
— But neither so did their witness agree together.
— En ook alzo was hun getuigenis niet eenparig.
— Même sur ce point-là leur témoignage ne s'accordait pas.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: samaleika

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

  • Lemma samaleiks: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 116: gleich
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: weitwodiþa

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.