Word analysis

Codex Argenteus, Mark 14:60

Mark 14:60
CA jah usstandands sa auhumista gudja in midjaim frah Iesu qiþands: niu andhafjis waiht, ƕa þai ana þuk weitwodjand?
— καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν ἰησοῦν λέγων, οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
— Et exsurgens summus sacerdos in medium, interrogavit Jesum, dicens : Non respondes quidquam ad ea quæ tibi objiciuntur ab his ?
— And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
— En de hogepriester, in het midden opstaande, vraagde Jezus, zeggende: Antwoordt Gij niets? Wat getuigen dezen tegen U?
— Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l'assemblée, interrogea Jésus, et dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent contre toi?

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 usstandands

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 auhumista

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 gudja

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 midjaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 frah

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 qiþands

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 niu

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 andhafjis

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 waiht

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.14 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.17 þuk

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 weitwodjand

Status: not verified but unambiguous.